qTranslate-X – Készítsünk többnyelvű WordPress weboldalt!

qtranslateX - Többnyelvű WordPress weboldal
[Ezt a cikket 9 perc elolvasni.]

Gyakori igény, hogy egy weboldal több nyelven is elérhető legyen. Természetesen ez WordPress alatt is könnyedén megvalósítható bármiféle programozási ismeret nélkül, akár még utólagosan is, egy már kész honlap és meglévő tartalom esetén. A legnépszerűbb és legprofibb megoldás a WPML nevű bővítmény, de sajnos igen borsos ára van, ezt pedig nem mindenki engedheti meg magának. Szerencsére vannak ingyenes versenytársai is, a két legnépszerűbb a qTranslate-X és a Polylang. Ez a cikk az előbbi beállításáról és használatáról fog szólni. Azt viszont tartsuk észben, hogy a qTranslate-X nem összekeverendő a régóta nem frissített qTranslate pluginnel, ez sajnos már nem kompatibilis a legújabb WordPress verziókkal, ezért mindenképpen az X végződésű verziót használjuk.

Telepítsük a szokott módon, majd jöhetnek az alapvető beállítások. Ehhez a “Beállítások/Nyelvek” szekciót kell megnyitnunk. Itt fontos megjegyezni, hogy még a fordítások létrehozása és a beállítások véglegesítése előtt mérlegeljünk és ha szükséges akkor egy ideiglenes almappában vagy aldomain alatt teszteljünk, ugyanis ha mégsem válna be a plugin, akkor a már hozzáadott és lefordított címek, bejegyzések, oldalak és egyéb tartalmak sajnos felboríthatják az oldalunk egyensúlyát, értem ez alatt azt, hogy egyszerre jelenhetnek meg a hozzáadott fordítások, a címek és a fordításokat elválasztó kódok és tagek. Ez egy sűrűn látogatott és éles oldalnál korántsem szerencsés. Persze alapesetben nincs szükség a bővítmény eltávolítására, főleg akkor, ha már az összes tartalmunkat lefordítottuk a szükséges nyelvekre, mindazonáltal sosem lehetünk elég óvatosak, tehát itt is ajánlott egy teljes biztonsági mentés a használatbavétel előtt.

Telepítés után az első lépés a nyelvek hozzáadása. Ezt meg is tehetjük az “Nyelvek” fül alatt. Alapértelmezetten a magyar és az angol nyelv aktív, természetesen ezeket kikapcsolhatjuk, szerkeszthetjük és újakat is adhatunk hozzá. Ilyen esetben elég csak megnyomni a szükséges nyelv mellett található “Bekapcsol” gombot. Ha esetleg olyan nyelvre lenne szükségünk, ami nincs a gyorslistában, akkor bal oldalon könnyedén hozzáadhatjuk kézi módszerrel. Ehhez csak zászlót kell választanunk és meg kell adnunk néhány egyéb alapvető információt.

A nyelvek hozzáadása után lépjünk az “Általános” fülre és állítsuk be az alapértelmezett nyelvet és a sorrendet. Az alapértelmezett nyelv szinte minden esetben az, amely szöveges tartalma már a plugin telepítése előtt is teljes volt. Tehát ha egy meglévő magyar cikkeket tartalmazó oldalt szeretnénk angolosítani, akkor az alapértelmezett nyelv értelemszerűen a magyar. A sorrend után kiválaszthatjuk az URL  módosítás módját, ezeket az opciókat pedig nagyon szépen el is magyarázza a program. A legtöbb esetben tökéletesen megfelel az előtag mód, azaz, hogy mindig az aktív nyelv kódját helyezze el a weboldalunk címének végére (például http://oldalad.hu/en). Választható az aldomain mód is, de ehhez DNS szintű módosításokra van szükség (létre kell hozni az aldomainek rekordjait és a szerver IP címére kell irányítani őket a helyes működéshez). A query mód használata viszont nem igazán ajánlott, mivel egyáltalán nem keresőbarát megoldás.

A lefordítatlan tartalmak esetén is van lehetőségünk választani. Ilyenkor alapértelmezetten megjelenik az eredeti nyelvű tartalom, de ha ez a megoldás nem szimpatikus, akkor választhatunk, hogy elrejtjük a lefordítatlan tartalmat (azaz nem jelenik meg az eredeti nyelven sem), vagy lehetőséget biztosítunk a látogatóinknak, hogy választhassanak az elérhető fordítások közül. Fontos még beállítani azt is, hogy a látogató automatikusan átirányításra kerüljön-e a megfelelő nyelvre a böngészője beállításai alapján avagy sem. Tehát ebben az esetben a magyar nyelvű böngészővel rendelkezőknek a magyar verzió nyílik meg, míg az angol böngészők esetében az angol nyelv lesz az alapértelmezett. Legtöbbször ez a beállítás az ideális, de vannak esetek, amikor nem szeretnénk, hogy a böngésző nyelve döntsön, ehelyett inkább rábíznánk a nyelvváltást a látogatóinkra. Ekkor érdemes kikapcsolni az “Átirányítás a böngésző nyelvének megfelelő nyelvű oldalra.” opciót.

A “Haladó” fül alatt értelemszerűen a plugin mélyebb beállításait találjuk, ezekhez szerencsére nagyon ritkán szükséges hozzányúlni. Talán a “Bejegyzés típusok” rész lehet érdekes, itt kiválaszthatjuk, hogy mely taxonómiák esetében szeretnénk élesíteni a fordítás lehetőségét. Tehát amit kiválasztunk, az fordíthatóvá válik, ami elöl kivesszük a pipát az marad eredeti nyelven.

Az “Integráció” mező beállításait sem szükséges bántani, viszont legalul a “Kompatibilitási függvények” bekapcsolása indokolt lehet egyes bővítmények fordítása esetén. Ilyen például a Revolution Slider 4.x verziója, ami addig nem válik fordíthatóvá, amíg ezt a rubrikát be nem pipáljuk.

Az “Importál/Exportál” fül alatt az adatbázist konvertálhatjuk régi típusú fordítási stílusról az új típusra vagy éppen fordítva, ezen kívül vissza is állíthatjuk alapértelmezett állapotra, ezzel törölve az összes meglévő fordítást. Vigyázzunk ezekkel a beállításokkal, mert visszafordíthatatlanok! Adatbázis mentés nélkül ne próbálkozzunk ilyesmivel.

A fordítások létrehozása

Ha hozzáadtuk a nyelveket és kész vagyunk a beállításokkal, akkor indulhat a fordítások létrehozása. Feltételezzük, hogy vannak már meglévő bejegyzéseink/oldalaink, ilyen esetben egyesével végig kell mennünk rajtuk és létre kell hozni a hozzáadott nyelveknek megfelelő változatot. Ha az oldalt most készítjük, akkor értelemszerűen létre kell hoznunk az alapértelmezett nyelv tartalmát, majd ezt kell átfordítani a hozzáadott nyelvekre. Ami rögtön szembetűnő változás lesz az az, hogy minden egyes bejegyzés/oldal vagy egyéb taxonómia szerkesztő nézete fölött/alatt (akár HTML, akár vizuális) megjelennek a hozzáadott nyelvek nevei és zászlói. Ezek között könnyedén válthatunk egyszerű kattintgatásokkal. A fordítás hozzáadása pedig pont annyira kézenfekvő, amilyennek maga a folyamat tűnik, tehát mindössze át kell kattintanunk egy másik nyelvre, majd módosítanunk vagy éppen hozzá kell adnunk a megfelelő tartalmat. Ha az oldal eredetileg magyar nyelvű, akkor egy már meglévő bejegyzés fordítása esetén minden hozzáadott nyelv az eredeti magyar tartalmat listázza legelőször, de ezeket nyugodtan írjuk át, mentsünk és teszteljünk. Ezen elv alapján történik az összes bejegyzés, oldal, valamint minden egyéb taxonómia fordítása is, tehát látható, hogy mennyire egyszerű ez az egész (leszámítva persze a valódi fordítás folyamatát).

Persze ezzel a munkánknak még koránt sincs vége, ugyanis alapkövetelmény, hogy a nyelv megváltoztatása esetén ne csak a bejegyzések vagy éppen oldalak váltsanak, hanem a menüpontjaink is az újonnan kiválasztott nyelven jelenjenek meg. Ezen fordítások létrehozásához navigáljunk a “Megjelenés/Menük” részhez és a fentebb említett módszerrel nevezzük át a a menüpontjainkat is. Ahhoz, hogy ezt megtehessük hozzá kell adnunk a nyelv váltó nyelvi menüt a bal oldalról, enélkül nem jelennek meg a menünk fölött a hozzáadott nyelveink és nem tudjuk elkezdeni a fordítást. Miután ezt megtettük itt is válthatunk kattintással a nyelvek között, a menüpontok neve pedig módosítható ha lenyitjuk őket és átírjuk a “Navigációs címke” mezőt.

A szöveges tartalmakat megjelenítő HTML vagy egyéb típusú widgetek fordítása kicsit trükkösebb, de természetesen nem lehetetlen. Itt már használnunk kell a qTranslate-X shortcode-jait, mégpedig a következő módon:

[:en]Ide jön az angol nyelvű tartalom[:de]Ide pedig a német[:]

Tehát ha egy widget eredeti címe “Kapcsolat”, és ezt le szeretnénk fordítani angolra is, akkor a widget nevénél megadandó kódsor így fog kinézni:

[:hu]Kapcsolat[:en]Contact[:]

Ne felejtsük el a [:] lezáró taget a végén! Elviekben enélkül is működni fog a fordítás átváltása, de sok esetben problémákat okozhat, ha lehagyjuk. Ugyanez az elv érvényesül a widgetek szöveges tartalmainak fordításánál is, azaz:

[:hu]Címünk: Teszt utca 23[:en]Our address: Test street 123[:]

Természetesen több nyelv is beágyazható a fenti módszerrel.

Ahhoz, hogy a zászlós nyelvváltó menüt engedélyezni tudjuk a látogatók számára ki kell raknunk a qTranslate-X nyelvválasztó widgetet egy számunkra szimpatikus widget pozícióba, de a másik módszer is megfelelhet, miszerint a menübe tesszük ki a fentebb említett módon.

Egyes esetekben szükség lehet a sablonba kézileg belekódolt szövegek fordítására is, erre is  van lehetőség, ha a következő kódot használjuk:

<?php _e("[:en]More[:hu]Tovább[:]"); ?>

További gyakori kérdésekre a qTranslate-X FAQ szekciójában találhatunk választ: [link]

Ha tetszik, mutasd meg másoknak is: